::::
::::
Bonjour !  Ceci est un des 7 chants du poème intitulé « la Ballade d'Orangina ».  

Si certaines expressions vous paraissent trop compliquées, vous pouvez cliquer sur l'icone en forme de
point d'interrogation qui se trouve à proximité.  

Je vous conseille cependant, pour le confort de la lecture, de commencer par lire le texte en entier, —— et ensuite seulement de cliquer pour éclaircir les points obscurs.  

[ FERMER CET AVERTISSEMENT]
::::
::::

La Ballade d'Orangina

  1  2  3  4  5  6  7         

————————————————————

Chant quatrième

Ô Muse aromatique, ô Muse ((??))

     Aromatique = qui manifeste un certain arôme, un fumet, un parfum.  Cet adjectif a aussi un sens précis en chimie organique.  


Alimentaire, ô Muse amie
Des Picon, des Pastis, des Suze
Et du Viandox, help me, help me !
Enthousïasme-moi, écris
Zici les vers qui conteront
((??))

     « Zici » est le mot « ici » doté d'une liaison en -z- avec écris (du vers précédent).  


La colère immense et les cris
Que la bouteille au ventre rond
((??))

     La bouteille au ventre rond = Orangina.  


Et la boisson toujours moussante
((??))

     La boisson toujours moussante = Coca-Cola.  


À cette occasion échangèrent.
Fais que cette rime oppressante
((??))

     Cette rime oppressante = cette rime qui m'impose un rythme dur à tenir.  


De tout cela rien n'exagère.
Inspire-moi les plus beaux vers
Et que mon lecteur, ce veinard,
Plus d'une fois, lève son verre
(D'Orangina ou de Ricard)
Pour applaudir à mes audaces,
À mon inimitable style,
À mes métaphores vivaces,
((??))

     Une métaphore est une figure de style, qui consiste à faire une image.  


À mes jeux de mots difficiles.
C'était donc là-bas le duel
Entre Orangina et Coca,
Et les deux boissons sensuelles,
Les deux juvéniles sodas,
((??))

     Juvéniles car ils sont jeunes, et aussi car ils s'adressent aux jeunes.  


S'affrontaient l'un l'autre et que gagne
Le plus soldé, le plus juteux,
Le plus alléchant, le plus magn-
Ifique ou bien le plus mousseux.
« Prépare-toi à la faillite,
» Orangina la spiralée, ((??))

     Orangina la spiralée, ainsi dénommée en raison de son logo en forme de spirale (une peau d'orange).  


» Je vais t'assommer de mon pschitt ((??))

     Le pschittt de Coca en manifeste-t-il la virilité ?  Pour ce qui est du mot « pschittt », il a eu un certain succès puisqu'un Président de la République (Jacques Chirac) n'a pas hésité à l'employer lors d'une intervention médiatique.  


» Tel un Schweppes à peine avalé ! », ((??))

     Pour que ce vers fasse ses 8 pieds, il faut prononcer Schweppes de la manière habituelle, sans e muet : « tèl-un-shwèps-à-pèn-a-va-lé ».  


Criait Coca dans la mêlée;
Son adversaire, imperturbable,
Lui fit cette réponse ailée :
((??))

     La parole est ailée dans l'épopée ou dans la philosophie grecques.  


« Pauvre abruti, pauvre minable,
» Tout juste bon à rafraîchir
» L'haleine des adulescents ((??))

     Les adulescents sont les adolescents qui adulent.  (J'avoue avoir pêché ce terme dans la presse féminine.)  


» Qui au Mac Do vont s'affranchir
» De quelques sous, de quelques francs, ((??))

     Le franc est l'ancienne unité monétaire de la France.  Elle a été remplacée au début du XXIe siècle par l'euro.  
Le sou était une vieille subdivision du franc, un sou valait cinq centimes, soit cinq centièmes de franc.  (Les sous n'avaient déjà plus aucune valeur au moment de la rédaction de ce poème.)  


» Tu ne m'inspires que pitié,
» Et n'étais-tu si misérable
» Que je t'écraserais du pied
» Telle une merde pitoyable. »
Comme elle dit ces mots, Coca
Ne se sent plus de rage et lance
Un jet pressurisé de sa
Poisseuse et sale consistance.
Orangina [tm] de peu
Évite le tir attaquant,
Et ripostant, expulse en l'air
Sa capsule au reflet clinquant.
Mais Coca aux légers salaires
A prévu la chose à l'instant
Et sur le sentier de la guerre
Il satellise à bout portant
Un plein demi-litre de verre
Qui sur Orangina se brise.
Le coup est sans bavure et net,
Et touchée par cette traîtrise,
La rouge orange, atteinte, arrête
Son regard, et vers le ciel noir,
Tourne ses yeux et hurle au vent
Qui souffle dur de désespoir :
« Ô jour funeste , ô sort souvent
» Contraire, ô temps, ô mœurs , voyez ((??))

     C'est une allusion à Cicéron : « O tempora, o mores ».  


» Dans quelle affaire Orangina ((??))

     Orangina parle d'elle-même, à la troisième personne.  


» Lutte contre le dévoyé
» Et tentaculaire Coca
» Qui les boîtes veut dépouiller
» De leurs sacro-saints bénéfices,
» Qui leur liberté veut souiller
» En un ignoble sacrifice !
» Pepsi, mon ami, mon complice,
» Mon frère en mélanges de glace,
» Viens me sortir de ce supplice,
» Et remettre Coca en place ! »
Voici les mots que la très belle
Orangina expectorait ((??))

     Expectorer = faire jaillir de sa poitrine.  


De sa rythmique de crécelle
((??))

     Crécelle =  1°  moulinet de bois qui fait un bruit aigre,  2°  personne à la voix désagréable.  


Qui alentour tous alarmait.
Voici les syntagmes liés
Qui s'écoulaient hors du larynx
((??))

     Larynx = partie de la trachée-artère d'où l'on produit la voix  


De la boisson de l'Homme alliée ,
De la princesse des
soft drinks. ((??))

     Afin d'opérer la rime avec le vers qui finit par larynx, il faut prononcer soft drinks « à la franchouillarde » : « soft-drinx ».  


Et comme elle disait cela,
De nouveau les cieux changèrent,
Et devant le Coca-Cola
Apparut Pepsi l'adversaire.
((??))

     Pepsi l'adversaire = Pepsi, l'adversaire de Coca (sa némésis).  


————————————————————

la ballade d'Orangina - chant premier   
la ballade d'Orangina - chant deuxième  
la ballade d'Orangina - chant troisième
la ballade d'Orangina - chant quatrième
la ballade d'Orangina - chant cinquième
la ballade d'Orangina - chant sixième   
la ballade d'Orangina - chant septième  

Colloque des Oisives
  [Œuvre d'Escape, 1990-2015 (achevée, présentée au monde), auteur initial : Escape, France].  
  Copyleft : cette œuvre est libre, vous pouvez la copier, la diffuser et la modifier selon les termes de la Licence Art Libre http://www.artlibre.org